ã§ã³ã§ãããã®è¨äºãåèã«ãã¦ããã ãä¸æ¡ç¨éç¥ã¡ã¼ã«ã«ã¤ ⦠(その仕事を得ることができず、落胆していると同時に、面接で時間を割いて頂いたことに感謝しております。), 次に、結果に納得できない場合や、失敗を次の面接に活かしたいと言う場合には、思い切って相手にフィードバックを求めてみるのも1つの方法です。そのときには次のようなフレーズを使います。. I would like to thank you for the job interview. ã£ã¦ãã¾ã£ããã¨ã¯ããã¾ãããï¼ã¡ã¼ã«ã®æç« ã¯è¨é²ãæ®ãããã失礼ã誤解ã®ãªãããã«ãããã§ãããããã®è¨äºã§ã¯ãè±èªã®ãã¸ãã¹ã¡ã¼ã«ã®æ§æãããã使ããããã¬ã¼ãºããç´¹ä»ãã¾ãã ã«ãããé¢æ¥å¾ã®ã礼ã¡ã¼ã«ã«ã¤ãã¦è§£èª¬ãä¾æã交ãã¦é¢æ¥ã®ã礼ã¡ã¼ã«ã®å¿
è¦æ§ã¨éãæã®ããã¼ã«ã¤ãã¦ãç´¹ä»ãã¾ãã (昨日の教員助手の採用面接の際には、時間を割いて頂きどうもありがとうございました。), “appreciate” は、「感謝する」という意味になります。そのほか、“I would like to thank you for 〇〇.”という表現も使うことができます。ビジネスでも相手の協力に感謝を述べる際に仕える表現です。. ã¢ãã¤ã³ãã®åè£æ¥ãããã¦æ¥ç¨èª¿æ´ããå ´åã®è¿äºã®æ¸ãæ¹ã¨ä¾æãç´¹ä»ããããç¹ã«è¿ä¿¡ã§æ°ãä»ãããå ´åã¯ããã¡ããã代æ¿ã®åè£æ¥ãããã¦æ¥ç¨èª¿æ´ãææ¡ããã¨ããã ããã¬ã¼ãºãããããç´¹ä»ãã¦ãããããã¾ãã¯èªãã§ã¿ã¦ãã Thank you again for the courtesy you extended to me. I am writing this email to you today, because Mr.Wilson of your company introduced you to me. Could you let me know any key qualifications for this position that were missing in my background? (繰り返しになりますが、採用して頂き、どうもありがとうございました。貴社で働き始めることを楽しみにしております。), 採用通知へのお礼であることを述べた後に、次の表現を続けることで、辞退する意思を伝えることができます。. ã§å©ç¨ãããé¢æ¥ã«ã¤ã㦠ä¾æããç´¹ä»ãã¾ããå½¹ç«ã¤è§£èª¬ãå ãã¦ããã¾ãã®ã§åèã«ãã¦ãã ããã è±èªã¡ã¼ã« - é¢æ¥ã«ã¤ã㦠ä¾æ1 ããªãã®é¢æ¥æ¥æã以ä¸ã®æ§ã«è¨å®ãã¾ããã®ã§ã確èªãã ããã I am sorry to let you know that I will not be accepting the position at AAA company at this time. I have heard from Mr. Wilson that you are looking for a forwarding company which can handle both domestic and international shipping. ãã¸ãã¹è±èªã使ã£ãã¡ã¼ã«ã§ã礼ãä¼ããã¨ãã®æ³¨æç¹ã¨ã¯ï¼ æ¥æ¬èªã§ã¡ã¼ã«ãä½æããã®ã¨åãæè¦ã§è±æã¡ã¼ã«ãä½æããã¨ãç¸æã«æªãå°è±¡ãä¸ãã¦ãã¾ãå ´åãããã¾ãã è±æã¡ã¼ã«ã§ã¯ä»¥ä¸ã®2ç¹ã«æ³¨æãã¾ãããã æè¬ã®æç« ã¯ç°¡æ½ã«ï¼ Twitter: @JunkoLadd. I am looking forward to begin my work as part of your organization. æã¤ã³ã¿ã¼ã³ã®é¢æ¥ã§ã礼ã¡ã¼ã«ãéãå¦çã¯å¥½å°è±¡ãæãããããã§ãã 以åã«ã¯ãã礼ã¡ã¼ã«ã決ãæã§æ¡ç¨ã«è³ã£ãã±ã¼ã¹ãããã¾ããã ããã§ã¯ãé¢æ¥ã®å¾ãã§ããã ãæ©ãã礼ã®è±æã¡ã¼ã«ãåºãã¾ãããï¼ 私の連絡先は(自分の電話番号)です。次のステップについて相談するために、(面接官に電話する日)連絡いたします。, 相手が「積極的な人を採用したい」という雰囲気を出したら、この文書を上記の文書の直後に入れたらいいかもしれません。しかし、相手によってはちょっと「しつこい」という印象もありますので、空気をよく読んで使ってください。. ããã§ã¯ãå
ãè±èªã¡ã¼ã«ã®åºæ¬ä¸ã®åºæ¬ã®ã礼ã¡ã¼ã«ã®ã件åãã®ä¾ããç´¹ä»ãã¾ãã ã¹ãã ã¡ã¼ã«ã«åéãããããã¨ããªãããã«ãã£ããã¨æ£ããè±èªè¡¨ç¾ã使ãã¾ãã æ¡ç¨é¢æ¥ã®å¾ã«ã¯ãã礼ã®ã¡ã¼ã«ãåºããªãã®ã¯ããã¼éåã§ããããè±èªã§é¢æ¥ãåããããã¡ã¼ã«ããã¡ãããè±èªã§ãããä¸æã«è±æã¡ã¼ã«ãæ¸ããããé¢æ¥å®ã«å¥½å°è±¡ã«ãªãã§ããããã. After careful thought, I have decided not to accept the job offer. é¢æ¥å¾ã®ã礼ã¡ã¼ã«ãéãã¨ãã«ä½¿ããè±èªè¡¨ç¾ | Biz Driveï¼ã ⦠活åããã¦ãã¦å
å®ã決ã¾ã£ãï¼å
å®ã®ã礼ã¡ã¼ã«ã¯éã£ãæ¹ãããï¼ä¼ç¤¾ãä¸æä¸ä¼ã§ããæ°åãä¸éé¢ä¿ãªãå
å®ã®ã礼ã¯å¿
ãéãã¾ããããã¡ã¼ã«ã®æ¸ãæ¹ãææã®ä¼ãæ¹ãæé¢ã®æ§æãªã©ãå¾¹åºè§£èª¬ãã¾ãï¼ I can be reached at 〇〇〇 and will call you on □□ to talk about the next stkeps. é¢æ¥ãçµãã£ãå¾ãæ¡ç¨æ
å½è
ã«ã礼ã®ã¡ã¼ã«ãéãã¹ããªã®ã§ããããï¼ããã§ã¯ãã礼ã¡ã¼ã«ãå¿
è¦ãªã®ãä¸è¦ãªã®ããããã¦éãæã¯ã©ã®ã¿ã¤ãã³ã°ã§ãã©ããªæ¸ãæ¹ãããã°ããã®ãç´¹ä»ããã¡ããä¾æãç¨æãã¦ãã¾ããï¼ æåãç´¹ä»ããè±èªãã¬ã¼ãº 2017.10.2 (Mon) 第56å é»è©±ãããã®ã®æ
å½è
ãä¸å¨ã ã£ãã¨ãã®è±èªè¡¨ç¾ 2017.10.10 (Tue) ã礼ã¡ã¼ã«ãéãã¾ã§ãé¢æ¥ã ã¨ããèªèãæã£ã¦ããã¨è¯ãã®ã§ã¯ãªããã¨æãã¾ãã ã礼ã¡ã¼ã«ã¯è±æã¡ã¼ã«ã¨ãªãã¾ãããå
容ã¯ç°¡æ½ã§æ§ãã¾ãããä¸è¨ã®3ç¹ããã£ããã¨å«ããããã«ãã¾ãããã é¢æ¥ã®æéãã¨ã£ã¦ããããã¨ã«å¯¾ããæè¬ã®æ Thank you for giving me the opportunity the other day to speak with you about the 〇〇 position at □□. ã§ã³ã®æ±äººãè±å¯ã«åãæ±ããå¸æã«æ²¿ã£ã転 ⦠I hope you will keep me in mind for future opportunities. (大変申し訳ありませんが、今回は、AAA社のポジションについてお断りいたします。). 不採用連絡を受けた後に、メールを送ることは気まずいと考えがちかもしれませんが、そんなことはありません。そのポジションには適していなかったけれど、違うポジションであれば可能性があるということも起こりうるのです。. I would like to formally thank you for your job offer to work at AAA company. I look forward to keeping in touch with you. “I am sorry to let you know that〇〇.”や“After careful thought”を前置きすることで丁寧に断ることができます。, そして最後に次のような、将来、一緒に仕事をする機会があることを希望していると一言そえるのがマナーです。. I hope that we will associate in the future. ããã§ã¯ãã礼ã¡ã¼ã«ã®åèä¾ãè¦ã¦ããã¾ããããããã¾ã§åèç¨åº¦ã¨ãã¦ãèªåã®è¨èã§è¡¨ç¾ããããã«ãã¾ãããã Sample Thank You Email Message #1. é»è©±é¢æ¥ã®ã礼ã¨ãç°¡æ½ã«èªåã®ã¢ãã¼ã«ãã¤ã³ããè¿°ã¹ãä¾ã§ãã 就職・転職活動などで、面接を受けた後に面接官や担当者へお礼メールを送ると印象アップにつながる可能性があります。ここでは、面接のお礼を伝える時に使える英語表現を紹介します。, 面接後に送るお礼メールは、面接の機会を与えてくれたことへの感謝を示すだけではなく、自分のことを再アピールするチャンスでもあります。特に集団面接だった場合は、お礼メールを活用して強い印象付けを行いましょう。, 今回は教員助手の採用面接を受けたという設定で、お礼メールの文面によく使われる英語表現を紹介します。. ã礼ã¡ã¼ã«ã¯ãå¿
ãããªããã°ãããªã¨ãããã¨ã§ã¯ããã¾ãããããããé¢æ¥ã§ä¼ãããããªãã£ããã¨ããããé¢æ¥ã§èããå
容ã§å¿æåæ©ãé«ã¾ã£ããªã©ãé¢æ¥å¾ã«ä¼ããããã¨ãããå ´åã¯ãã礼ã¡ã¼ã«ã¨ãã¦éã£ã¦ã¿ã¦ãããã§ãããã ãã¸ãã¹ã§ä½¿ãããè±èªã®ã¡ã¼ã«ã®æ¸ãåºãé¨åãããã¤ãã£ãè¬å¸«ã®ä¾æã¨å
±ã«ãç´¹ä»ããç¥ããçã®äºåçãªãã®ãããã礼ããè©«ã³ãæè¬ã¾ã§ãã¡ã¼ã«ãæ¸ãã¹ãã¼ããå段ã«ä¸ãã㾠⦠(自分が病院で経験したことは、募集要項を有効に満たすことができていると確信しております。). I am convinced that I will be able to make a positive contribution to your team. I am confident that my experiences in the hospital would enable me to fill the job requirements effectively. ¨. “interview”とは、日本語の「インタビュー」ではなく、「面接」という意味になります。, お礼のメールの際に一歩踏み込んで、もう一度、自分の経験や能力を伝えてみましょう。そのような場合に、自分の経験や能力、自信を伝えたい時に使えるのは、次の表現です。. ã¨ã¼ã¸ã§ã³ãæ
å½è
ããåãã¦ããä¼æ¥ã®äººäºæ¡ç¨æ
å½è
⦠ãé¢æ¥ã®ã礼ã¡ã¼ã«ãéããããä½ãæ¸ãã°ãããããããªãããã礼ã¡ã¼ã«ãéãéã«ã©ãã«æ³¨æããã°ããã®ãç¥ããããã¨èãã¦ãã就活çãããã§ããããä¼æ¥æ
å½è
ã¸ã®ã礼ã¡ã¼ã«ã¯ãåºæ¬ãæ¼ããã¦ããã°åé¡ããã¾ããããã®è¨äºã§ã¯ãã礼ã¡ã¼ã«ã®æ¸ãæ¹ããã¤ã³ããä¾ â¦ ã礼ã¡ã¼ã«ã§ä½¿ããåºæ¬çãªè±èªãã¬ã¼ãºãè¦ãããã失æãæããã©ãã©ãè±èªã¡ã¼ã«ãéã£ã¦ã¿ã¾ãããã æ
£ãã¦ãããããã¤ãã£ãã®ããã«å¤§èãªè±èªè¡¨ç¾ããã¦ã¿ãããé¡æåã使ã£ã¦ã¿ãããã礼ã¡ã¼ã«ã®ä¸ã«èªåããããã¡ãã°ãã¦ãã ããã 内容よりもメールの件名・タイトル(subject)は重要なので、分かりやすい件名を入れましょう。〇〇の部分はポジション・役職名ですね。, 例文:Thank you – Administrative Assistant Interview, 敬称を付けるのを忘れないでください。「Mr.」、「Mrs.」、「Ms.」、「Dr.」などという敬称はありますので、適切なのを選びましょう。アメリカ式のメールなら、敬称の後に「.」を付けて、スペースを1つ入れます。, その後、必ず面接官の名字・ファミリーネームを付けます。下の名前を付けるのはNGです。それで、スペースを開けずに、コンマ・「,」を付けます。, 先日、(会社名)での(ポジション名・役職名)についてご相談する機会をいただき、誠にありがとうございます。. æã»çæã®çãæ¹ãã¯ãããã礼ã¡ã¼ã«ã®æ¸ãæ¹ã¾ã§å
¨ã¦ç¥ãã¾ãã I enjoyed learning more about the company and would like to restate my interest in the position. 採用面接の後には、お礼のメールを出さないのはマナー違反でしょう。英語で面接を受けたら、メールももちろん、英語ですね。上手に英文メールを書いたら、面接官に好印象になるでしょうね。. While I am disappointed that I did not get the job, I appreciate your time to meet with me. We do provide ⦠I am very delighted to inform you that I accept the offer with great enthusiasm. “I am very delighted to 〇〇”は「私は〇〇に喜んでいます」という意味です。感謝の内容を具体的に伝えるときに使うフレーズです。. ã礼ã¡ã¼ã«ã®åèä¾. æ´»åé¢æ¥å¾ã®ã礼ã¡ã¼ã«ãåºãã¹ãããåºãã¨ãããä½ãæ¸ãã°è¯ãã®ããããã®ãã£ãªã¢ã¢ããã¤ã¶ã¼ãã説æãã¾ãã é¢æ¥ã«é¢ããã¡ã¼ã«ã»ã»ã»è±æã¡ã¼ã«ã§ã¯ãâThank you very much for giving me the opportunity to have an interview.âã®ããã«ãæåã«æãéè¦ãªç¨ä»¶ãæ¸ãããã®å¾ã«è©³ç´°ãªèª¬æãä»ãå ãã ⦠例文:I can be reached at (555) 555-5555 and will call you on Thursday to talk about the next steps. æ´»åãå¹³æ¥ã®é¢æ¥ã«è¡ããªãå ´åã¯ã©ããããããï¼ ä½çã«è¨è¼ãã¾ãã ãã使ããã®ããç´¹ä»ãã¦ããã¾ãããï¼ ã»helpï¼æä¼ããæå©ããâ»âall your helpâã¨ãããã¨ã§ããããããã¨ãæä¼ãããã ã ⦠I appreciate your taking time to speak with me regarding the position of Teaching Assistant yesterday. As we discussed at the interview, I believe my enthusiasm for 〇〇 and my past experience as a □□ would be an asset to your company. この部分は結びのあいさつと署名です。必ず連絡先を入れてくださいね。少なくとも、電話番号とメールアドレス。. I am convinced that the role would fit in well given my passion for marketing, ability to research and create publicity content. My name is Hanako Sasaki from ABC Company. åºå¼µãªã©ã§å¤å½ã®ã客æ§ã¨åºä¼ã£ã¦ããã®æ¥ã¾ãã¯ç¿æ¥ã«å¿
è¦ãªã®ããè±æã¡ã¼ã«ã§ã®ã礼ã§ãããåãæ¥ãã礼ã¾ã§ããªã©ãä»åã¯ããã¸ãã¹ã¡ã¼ã«ã«å¿
è¦ãªåèªã¨ä¾æããç´¹ä»ãã¾ããã¾ããé£äºã®ã礼ã親åã¸ã®æè¬ãªã©ãå«ãã è±èªè¡¨ç¾ã«ãªã£ã¦ãã¾ã㠱紹ä», ã礼, ç½²åãªã©ã®æ¸ãæ¹ãåèã«ãããã¨ãã§ãã¾ãã “I hope you will keep me in mind for 〇〇”は「〇〇のために私を覚えておいてください」という意味です。ビジネスでは、今後の機会を早く知りたい場合などに使えるフレーズです。, 今回は、就職・転職面接後に使える、さまざまなお礼文の英語表現について紹介しました。これらの英語表現を使うことで、自分の適正をアピールしたり、気持ちを丁寧に伝えたりできます。面接だけでなく、ビジネスシーンで自社や自分の能力を伝える際にも使えるものばかりです。, イギリス在住のライター。ケント州の高校で日本教師に加え、翻訳・通訳も行う。イギリスの大学院を修了後、TESOL(英語が母国語ではない人向けの英語教授の資格)を取得し、英語の教授経験も豊富。英会話の他に、イギリス文化、食べ物、日本文化の面白い情報を発信中。イギリスサッカーと海外番組の「The X files」が大好き。
例文:Thank you for giving me the opportunity the other day to speak with you about the administrative assistant position at Sony. 面接でお話したとおり、〇〇に対しての熱心さや□□としての経験は貴社に価値があると思います。, I believe my enthusiasm for computer programming, 貴重なお時間を割いてご面談いただき、誠にありがとうございました。これからもよろしくお願いいたします。. 理由を聞くと同時に、まだ、その会社で働きたいという熱意があることを伝え、今後の採用の機会を知ることも大切です。そのためには、メールの最後に次の表現を付け足します。. ãã¸ãã¹ã§ãè±èªã®ã¡ã¼ã«ã§ã©ã®ããã«ã¢ãã¤ã³ããåãã°ããã®ãããããªãããã¡ã¼ã«ã§ã®ã¢ããã¼ãæ¹æ³ãããããªããã¨ç¦ããã¨ã¯ããã¾ãããï¼è¡¨ç¾ãè¦ãã¦ã¡ã¼ã«ã使ãããªã㾠⦠ä½çãªæµããè¦ã¦ã¿ã¾ãããã è±èªã¡ã¼ã«ã®åºæ¬ 1. ãå®å
ã Dear Mr. Davis ãæ¬æã I hope this email find you well. (私のマーケティングへの熱意、広告コンテンツのリサーチや創作能力を考えると、この職務は私に適していると確信しております。), お礼メールの後に採用連絡を受け取った場合、そのオファーを受け入れる場合だけでなく、断るときも、まずは採用して頂いたことへの感謝と喜びを表現したいものです。そして採用を受ける場合は、次のような英語表現で伝えましょう。. 就活ä¸ã«æ¡ç¨æ
å½è
ã¸éããã礼ã®ã¡ã¼ã«ããä½ãæ¸ããããããããããªããããããããã礼ã®ã¡ã¼ã«ã£ã¦å¿
è¦ãªã®ï¼ãã¨ãçåã«æã£ã¦ããæ¹ãããã®ã§ã¯ãªãã§ããããããããªæ¹ã«åãã¦ãå½è¨äºã§ã¯é¢æ¥å¾ã®ã¡ã¼ã«ã§ã®ã礼ã«ã¤ãã¦è§£èª¬ãã¦ããã¾ãã “I am confident that 〇〇”“I am convinced that 〇〇”“I feel convinced that 〇〇”は、いずれも「〇〇について自信・確信がある」といった意味になります。自社が得意な業務を伝えるときなどに使えるフレーズです。, また“I am confident that”を使えば、自分のスキルや能力、熱意を具体的に表現することができます。. I appreciate your time and look forward to discussing this with you again.