よかったら皆さんのご意見を参考にさせてください。 有名な児童文学「オズの魔法使い」(1900年)を原作とするミュージカル「ウィズ~オズの魔法使い~」は、 1974年にオールアフリカ系アメリカ人キャストによりブロードウェ イで初演され、 トニー賞7部門に輝いた歴史的傑作です。 がら、オズの支配者である「オズの魔法使い」に立ち向かう。 本稿は、このミュージカルを、差別や偏見に抵抗する政治的な物語として解釈する試みで ある。 1.国民的なおとぎ話の書き換え アメリカ人であれば、児童文学作家ライマン・フランク・ボームの童話The Wonderful Wizard of OZ(1900)i 北の魔法使いで強い魔力を持つため恐れられているオズ⇔中央の魔法使いで王子でもあるアーサー . 日本でも外国から「MANGAは素晴らしい!!」と言われて初めて漫画も文化だと気づいたように、アメリカ国内ではディズニーは「子供のためのもの」(漫画も日本でも同じ言い方ですよね)なのです。 知っている方がいらっしゃいましたらぜひ教えてください。, ありがとうございます。
このようなビジネスに関わらない一般的なアメリカ人にとっては世界=アメリカ合衆国、なのが現状であり、アメリカ人ほど世界を意識しない内向きの国民も珍しいのです。 そのぐらい浸透しているのがディズニーであり、日本とはまったく違うのです。, アメリカに住んでいたことがあります。 特にアメリカは日本と違って宗教的なタブーも多く存在しますし、なによりも様々なルーツを持つ移民がそれぞれの源流となる文化、価値観に反せずに受け入れられるように修正が必要だったからです。 もちろん、日本がクールジャパンを各国に売り込んでいるようにビジネスとしては、ディズニー=アメリカ文化の象徴、という意識があるのでしょうが、あくまでもコンテンツビジネスのフォーマットとして(つまり上段のタブーに触れない世界中で受け入れられるという)文化的なコンテンツの輸出力をアメリカ自身が認識しているという意味だけです。 は、事情があり山に捨てられた子どものアーサーをオズが見つけ、オズが育てていたけれどアーサーは中央に連れ戻されてしまった. が不明で困っています。オズの魔法使いにあこがれて調べたのですが、製作年しか見つかりません。知っている方がいらっしゃいましたらぜひ教えてください。>オズの魔法使いの時代背景検索して見つけただけですが…原作執筆の時代背景「オ オズの魔法使い 「Over the Rainbow」は、ミュージカル映画『オズの魔法使』の主人公ドロシー(ジュディ・ガーランド)が、エムおばさんに「なんのトラブルにも巻き込まれないようなところを見つけなさい」と言われ、「そんな場所あると思う? が不明で困っています。
ザ・ウィズ (The Wiz: The Super Soul Musical "Wonderful Wizard of Oz") は、チャーリー・スモールズなどの作詞作曲、ウィリアム・F・ブラウン脚本のミュージカル。 1900年のライマン・フランク・ボームによる児童書『オズの魔法使い』を基に、舞台を都会にしてアフリカ系アメリカ文化を背景にした。 子ども時代は病弱で、家庭教師づきで読書、詩や物語の創作にふけり、 十代には父に小型印刷機を買ってもらい地方新聞を発行するほど。 ... 子どもたちは知らず知らずにその地方に残る物語に触れているという歴史的背景があり、 また、深い森や谷などファンタジーにぴったりの幻想的な空� ディズニーとアメリカ文化の関係について、レポートを書いているのですがいくつか疑問点があります。 この修正によって、さまざまな国の童話がアメリカのみならず、世界中に広まることが出来るようになったわけで、アメリカ人がディズニーの童話をアメリカ原作としても、ある意味適正な表現と言えます。 あらすじ. 『オズの魔法使い』(オズのまほうつかい, The Wizard of Oz) は、1982年に公開された日本のアニメ映画、監督:高山文彦。 原作はライマン・フランク・ボームが1900年に発表した児童文学小説『オズの魔法使い』(The Wonderful Wizard of Oz)。 日本が大陸から影響を受けた童話もたくさんありますが、たとえば織姫と彦星の七夕の話や、干支の話(ねずみが牛の背中に乗って一番乗りした話)などがあります。 >アメリカでもディズニーの長編アニメは同じようにまるで原作のように親しまれているの...続きを読む, ※各種外部サービスのアカウントをお持ちの方はこちらから簡単に登録できます。 お客様の許可なしに外部サービスに投稿することはございませんのでご安心ください。, http://stjofonekorea.blog6.fc2.com/blog-entry-41 …, http://www.geocities.co.jp/hollywood/5710/wizard …. オズの魔法使いにあこがれて調べたのですが、製作年しか見つかりません。
ディズニーの童話を元にした長編アニメ(白雪姫、シンデレラ、ピノキオ、リトル・マーメイドなど)は原作のストーリーを細かく変更して、人々に受けいれ安い話に変えています。それは成功して、日本でもディズニーの長編アニメはまるで原作のように思われているほど親しまれている(原作を知らない人が多い)と思うのですが、アメリカでもディズニーの長編アニメは同じようにまるで原作のように親しまれているのでしょうか? よかったら皆さんのご意見を参考にさせてください。 ですから、たぶんにアメリカ人自身が「アメリカの文化→ディズニーアニメ」ということを意識しておらず、必然的に「ディズニーアニメ→アメリカの文化」と言うことも明示的には意識していないのだと思います。 『駅馬車』『風と共にさりぬ』そして『オズの魔法使』ときっと毎年その人その人に名作があるんでしょうが集中した年であるんではないかと 物語はカンザスにすむ少女、主人公ドロシー と素晴らしき犬優テリー演じる愛犬トトがドロシーは叔父叔母が営む農場で共に暮らし寂しがり心配性な� まずは、 オズの魔法使いの主な登場人物と、彼らが迎えた結末 を紹介します。 オズの魔法使いのおおまかなストーリーや結末だけなら、ここを読むだけでもわかります。. 日本とアメリカではディズニーへの親しみや認識は違うものなのか、それとも同じようなもなのか、よくわかりません。なので想像しづらくて。まとまらず解りにくい文章だと思いますが、お力を貸していただけると幸いです。, ディズニーとアメリカ文化の関係について、レポートを書いているのですがいくつか疑問点があります。 日本人が歌舞伎などの影響で「主役は見得を切るもの」と思っているからなのです。 また、日本でも同様な修正は行われており、たとえば孫悟空に出てくる沙悟浄は、日本では河童ということになっていますが、もちろん中国には河童はいませんので、日本で親しみやすい様に変化させたわけです。 ケアマネジャーとして、ご利用者の生きてきた時代背景を知ることは必要です。 ここではコミュニケーション資料として、明治から平成にいたるまでの時代に起こった、 「事件」や「話題」などをまとめ、表にしています。 ⇒明治から平成までの時代背景をプリントする さらに細かく、各市� 一例ですが「日本のアニメ等には見得きりがある」のです。日本のヒーローは必ず見得を切ります。時代劇ですが桃太郎侍の「桃から生まれた桃太郎」は有名ですね。ところがスパイダーマンもバットマンも見得を切りません。 原作の「オズの魔法使い」は、1900年にライマン・フランク・ボーム(LymanFrankBaum)によりミュージカルとして執筆された。当時のアメリカでは、19世紀後半の目覚しい工業化の進展によりGNPが1890年から1930年までに約3倍に増えた。工業化する社会では資本と生産が集中し、その結果、巨大化 … また、当時のアメリカの人々に支持されるような話に作り変えたわけですが、ディズニーアニメがその当時のアメリカ的な部分を盛り込んだ点を「アメリカの文化→ディズニーアニメ」として、その後ディズニーのアニメがアメリカに与えた影響「ディズニーアニメ→アメリカの文化」となった点というのはどういったことがあるでしょうか。それともディズニーそのものがアメリカの文化となってきていると言えるのでしょうか。 9月の中学年こどもMTGは、「オズの魔法使い」の読書会を行いました。 オズの魔法使い (岩波少年文庫)www.amazon.co.jp 756円(2019年09月27日 01:27時点 詳しくはこちら) Amazon.co.jpで購入する かかしは脳(知性)、ブリキの木こりは心臓 (ハート) 、臆病なライオンは勇気がそれぞれ欲しい。 とか、本当にイロイロなのです! 行き過ぎた執着、目玉くり なぜアメリカ人がこのように思うかと言うと、オリジナルのものをアメリカで受け入れられるように修正を加えているからです。 オズの魔法使いの作者 【作者】 ラフマン・フランク・ボーム(Lyman Frank baum)1856-1919 9人兄弟の7番目として生まれる。 幼い頃は在… 本作を再見する前の事前予習として、前作の『オズの魔法使い』の方も観ておいた方が良いですか? 2010/5/29 22:59 by HALU kotorinさん。 これは比較して初めて意識することで、ディズニーアニメしかないアメリカでは文化もナニも、ディズニーはまさに当たり前の空気のごとき存在だと思います。 オズの魔法使いの主な登場人物. 難しいのは「アメリカ文化」ということについて、当のアメリカ人が意識していないことです。 1963年、ヘンリー・リトルフィールドという高校教師がアメリカ史の金ぴか時代(1870s ~ 1900s)を教室で退屈そうにしている生徒たちに教える際にいい方法を思いつきました。それは1900年に出版された児童ファンタジー小説「オズの魔法使」を使って教えるというものでした。, 金ぴか時代、農業者たちは金本位制に“銀”を加えたいと考えていました。そうすれば銀行や資本家からお金を借りやすくなるからです。, 「オズの魔法使」ではドロシーが銀の靴を履いて黄色の道を歩いてエメラルドシティへと向かいます。黄色の道≠黄金、エメラルドシティ≠繁栄や豊かさ、を象徴しているとリトルフィールド解釈しました。, あれっ、赤い靴じゃないの?と思うかもしれませんが原作小説では銀の靴です。恐らく映画版では折角の超大作カラー映画だったのでより華やかなものにしたかったのではないかなと思います。, さて、リトルフィールドの試みはうまく行きました。誰もが知っている物語に実は違う意味が隠されていたと云われると好奇心に灯りがつきやすいようです。, 南北戦争後に復興したアメリカは一部の地域では繁栄に成功しますが、南部と中西部の農業者は苦しんでいました。そこで農業者と労働者たちは団結し、都会のエリート層に抗議をします。1896年、この動きは人民党を設立し、民主党のW・J・ブライアンが銀本位耐性のリーダーとしてポピュリズム運動を進めました。彼は1896年、1900年に大統領選挙で敗れてしまいます。, 上記のようにそれぞれのキャラクターが当時の社会情勢で起きていた動きの中にいた人物たちを隠喩し、彼らが銀の靴を履いた子供と共に都市へと彼らの要望を叶えてもらいに行くというお話だと。そして強大なもの思われていた都市の力は幻想でしかなかった、と。, 「オズの魔法使」は実はアメリカ資本主義を崩壊させようとする批評だった。リトルフィールドのこの見解は小論として評され、このおかげで他にもこうじゃないのか、あぁじゃないのかという見解が1960年代に巻き起こりました。その他の解釈について興味のある方はこちらのURLの動画をご覧になって下さい。, ただ、動画内ではこれはあくまで解釈であって原作者のボームは意図していない可能性もあると説いています。原作小説の冒頭に「この本は子供たちを喜ばせる為だけに書かれた本です」とわざわざ記しているぐらいですからね。しかし、このように解釈の議論が巻き起こる事こそが、このファンタジー小説がアメリカから生まれた新しいおとぎ話であることを強く裏付けていると結論付けています。, 確かに私も解釈を考えるのは好きです。見てくれの姿が考えることによって違う姿が見えてくるのはとても楽しい。思考という鏡によって変化させることは想像への素敵な返事です。その時に確かに歴史、時代背景、作者の置かれていた状況などの知識を用いるのは非常に便利です。なぜならそれは確固とした事実だから、自信をもって繋ぎ合わせられます。, しかし、それらが明確な答えが用意されていない、いやもしかしたら問いかけてすらもいない事柄について用いる時にどれだけ有用なのか?という考えた脳裏によぎると言葉に詰まります。, そんな時にこの動画のコメントにとある人がとても素敵な文章が載っていました。その人の考えでは「オズの魔法使」は自分が持っている力についての話だと。, そしてドロシーは家に帰りたがっていましたが、彼女はその手段をずっと持っていました。彼らの願いを魔法の力で叶えてくれるというオズの魔法使いはとんだ詐欺師で、実際彼らは自分が持っていることに気づかなかっただけでした。, つまり、願う気持ちが芽生え、抱き、行動することが誰もが持つ銀の靴で、魔法なんかの力よりもはるかに自分が行きたい道へと歩ませてくれるのだと。, これは一切社会背景とか知識などから出てきた解釈ではなく、ボームが書いた小説世界の中から受け取れるメッセージです。とてもシンプル、だからこそ世界中の誰にでも理解できます。知識として頭の図書館に貯蔵するのではなく、叡知として傍に置いておきたくなります。そしてより心の奥の部分に届くような気がします。, 蓄えた知識によって作品世界から大きく飛躍して他の物事や歴史との繋ぎ合わせによって、作品の持つ力を強大にするのは確かに一つの方法としてアリです。私もやります。, ただ、ほんの少し想像すれば届くもっと普遍的で掴みやすいメッセージを見落とすことにもなり兼ねないことは頭と心に留めておきたいものです。作品を味わったり、もっと好きになりたいなぁと思っている時に、「あれ、今頭しか使っていないかもなぁ」と思う時は注意したいものです。心の奥深くに届くためには知識だけでは燃料が足りないのです。, 「オズの魔法使」の映画版はまごう事なき大傑作です。しかし脚色された映画が逃れることができない宿命をこの作品もまた負っています。それは原作要素の欠落です。, 原作はもうちょいキツイ表現、映画には登場させなかったキャラクター等が描かれていますが、私が映画にはなくて原作にのみ存在する要素の中で最も好きなのは、かかしとブリキ男のこの会話です。, 「僕は心なんかより脳をお願いするね」かかしがこう言いました。「だって頭脳がなかったら、たとえ心なんか持っていてもどうしていいかわからないじゃないか」, 「僕は心を選ぶよ」ブリキ男が言いました。「頭脳は人を幸せにはしないよ。幸せこそがこの世で一番素晴らしいものだよ」, ドロシーは何も言えませんでした。彼女はどちらの友人が正しいのか全くわからなかったからです。. オズの大魔法使いを演じたのは、フランク・モーガン。彼は本作で魔法使いのほかに、占い師マーヴェル、カラフルな馬車の御者、城の門番の合計4役を務めています。 モーガンはブロードウェイの舞台で経験を積み、1914年に映画デビューした俳優です。1934年の『The Affairs of Cellini(原 … 日本も同様に、日本文化とアニメが融合しても外国の目から見ないと、それと気づきません。 Heidis Lehr- und Wanderjahre』(ハイジの修行時代と遍歴時代、1880年出版) フランクフルトからデルフリ村に戻ったハイジが祖父と再開し、ハイジの説得で祖父が永年拒んできた日曜礼拝に参加するまでを描く。 『Heidi kann brauchen, was es gelernt hat』(ハイジは習ったことを使うことがで … >アメリカでもディズニーの長編アニメは同じようにまるで原作のように親しまれているのでしょうか? まず前提として、日本はアジアの片隅にある島国で隣には4千年の歴史を有する中国大陸があり、日本自体も1500年以上の歴史を有しているのに対して、アメリカ合衆国はピルグリムファーザーがメイフラワー号に乗ってやってきてから200年強の歴史しかなく、また人種も移民により雑多ですから元になる文化や宗教も様々なところの影響を受けている、という違いを考慮する必要があります。 親しみ方、という点ではアメリカ人はディズニーにどっぷり浸かって幼児期を過ごしますので、必然的にディズニーがアメリカ文化に与える影響は大きいのだと思います。しかしそれは外国の視点で見ない限り、それに気づかないのではないでしょうか。 ディズニーの童話を元にした長編アニメ(白雪姫、シンデレラ、ピノキオ、リトル・マーメイドなど)は原作のストーリーを細かく変更して、人々に受けいれ安い話に変えています。それは成功して、日本でもディズニーの長編アニメはまるで原作のように思われているほど親しまれている(原作を知らない人が多い)と思うのですが、アメリカでもディズニーの長編ア...続きを読む, アメリカに住んでいたことがあります。 新規無料会員登録で抽選で1000名様に電子コミック1000円分ギフトコードプレゼント!! できるだけ詳しい年を教えていただけると嬉しいです, 「チャップリン 映画」に関するQ&A: ユダヤ人はどうして嫌われているのでしょうか?. まあ日本ならサザエさんとかドラえもんがそれに近いでしょうが、この二つを日本の文化の筆頭にあげたり「日本のアニメは見得を切る」ことを日本文化として紹介したら、普通の日本人は首をかしげますよね。 これらは中国大陸の地方によっても若干異なるストーリーがあるのですが、もちろん日本も元々の話とは若干違っており、日本の文化に合うように話が変化しています。 西暦に直すと何年位になるかわかりますか?
洋画 - が不明で困っています。 オズの魔法使いにあこがれて調べたのですが、製作年しか見つかりません。 知っている方がいらっしゃいましたらぜひ教えてください。 >「アメリカの文化→ディズニーアニメ」(中略)「ディズニーアニメ→アメリカの文化」 しかし、河童では世界中で親しむようにはなりませんので、ディズニーの修正は原作を越える力を持っている、と言える部分もあるのです。 『オズの魔法使い ... この作品の出来た背景についての詳細がボーム自身の日記に残されている上、ボームは時に政治的ではあっても、そうした比喩による現代風刺には無関心だったからである時に皮肉と解釈されることもあるが、本作の序文でも「ただ今日の子供を喜ばせる為に書いた」と明� アメリカは自国に「文化的ルーツが無い」と自覚している国ですので、まさにディズニーの物語はアメリカの御伽噺として原作並みの扱いを受けているといえます。もちろん教養の高い知識層は原作のルーツがいろいろな国にあることを知っていますが、それでもディズニーが編集したストーリーはアメリカが原作だ、と思っていることでしょう。 「オズの魔法使」ではドロシーが銀の靴を履いて黄色の道を歩いてエメラルドシティへと向かいます。黄色の道≠黄金、エメラルドシティ≠繁栄や豊かさ、を象徴しているとリトルフィールド解釈しました。 あれっ、赤い靴じゃないの?と思うかもしれませんが原作小説では銀の靴です。恐ら� まず前提として、日本はアジアの片隅にある島国で隣には4千年の歴史を有する中国大陸があり、日本自体も1500年以上の歴史を有しているのに対して、アメリカ合衆国はピルグリムファーザーがメイフラワー号に乗ってやってきてから200年強の歴史しかなく、また人種も移民により雑多ですから元になる文化や宗教も様々なところの影響を受けている、という違いを考慮する必要があります。